![]() |
▲ |
그의 힘을 과소평가해서는 안 된다!
과소평가가 영어로 뭘까? Underestimate를 과소평가 라고 한다. Estimate는 견적이다. 견적서를 estimate 라고도 한다.
그래서 under는 아래로 추산하다, 견적하다 의 뜻으로 결국 과소평가하다 할 때 이렇게 쓰는 것이다. 다시 말해서 Underestimate는 예산을 밑으로 잡다 이니 결국 과소평가의 의미로 사용된다.
예를 들면, Never underestimate your opponent (절대 상대를 과소평가하지 마라) Don’t underestimate yourself (자신을 과소평가 하지 마라) 하지만 Don’t sell yourself short 도 자신을 과소평가 하지 마시오 라고 할 때 쓰이는 표현이고 서두처럼 그것을 가볍게 보지 마라 의 Don’t take his power lightly 도 그의 힘을 가볍게 보지 마라 의 뜻이니 과소평가 하지 마라 의 뜻이다.
참고로 나를 아래로 보지 마라 는 look down 이지만 결국 깔보지 마라 로 해석된다. I am not pushover 역시 나 쉬운 사람 아닙니다 이다.
<유사표현문장>
@ They are therefore likely to be an underestimate
그러므로 그들은 과소평가 된 것 같다
@ You don’t need to be overestimate them
그들을 과대평가할 필요는 없다
@ Don’t take their connection lightly
그들의 빽 줄을 가볍게 보지 마세요
@ You must look down on her
그녀를 깔보지 마라
A) No worry, it’s a piece of cake to persuade him
걱정 마세요, 그 사람 설득하는 건 식은죽 먹기죠
B) But, you must take his ability lightly
그러나 그 사람 능력을 너무 쉽게 보면 안돼요
A) I know
저도 알아요.
우보현 작가(칼럼니스트)
[저작권자ⓒ 세계타임즈. 무단전재-재배포 금지]